<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Speaking World</title>
	<atom:link href="https://www.speaking-world.co.uk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.speaking-world.co.uk</link>
	<description>Language. Experience. Human judgement.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 09 Jul 2023 12:34:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-GB</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>

<image>
	<url>https://www.speaking-world.co.uk/wp-content/uploads/2019/01/cropped-cropped-siteiconwp-3-1-32x32.png</url>
	<title>Speaking World</title>
	<link>https://www.speaking-world.co.uk</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Benefits of Book Translation</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/benefits-of-book-translation/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/benefits-of-book-translation/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Jul 2023 12:33:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/?p=1264</guid>

					<description><![CDATA[Benefits of Book Translation When you have written a book and want to reach a global audience, translating your novel from English to German is an effective way to make it available to German-speaking readers. Professional book translation services can make your book easily understood by a German audience, and a good translation can make your book stand out in the German market. Here are some of the benefits of book translation services for your novel: 1. Reach a larger audience: Book translation services can expand your reach to German readers, benefiting both authors and publishers. With the help of a professional translator, your book can be made available to a large audience, boosting sales and increasing readership. 2. Enhance cultural understanding: Translating your book into German gives readers a unique cultural experience. The translation services can help bring a story to life for readers, giving them a deeper understanding of the culture and customs of the country in which the story is set. 3. Improve accuracy: Professional book translation services can ensure that your book is accurately translated into German. Translators have an in-depth knowledge of the language, and they can ensure that your book is translated accurately and without any mistakes. This can help to avoid any misunderstandings or criticism from readers. 4. Increase exposure: Translating your book into German will increase its visibility in the German market. Translators have an extensive network of contacts and can help to promote your book to German media outlets and booksellers. This can help to create more awareness of your book and increase its chances of success. Book translation services are essential for authors and publishers who want to reach German readers. Translating your novel from English to German can increase its exposure and readership. With the help of a professional translator, you can ensure that your book is accurately translated and can reach a larger audience. If you want to make your book available to a German-speaking audience, then don&#8217;t hesitate and get in touch. or visit my new website Book Translation &#8211; Your Novel in German .]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/benefits-of-book-translation/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Words have Power</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/words-have-power/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/words-have-power/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Jan 2022 23:53:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/?p=1234</guid>

					<description><![CDATA[Words have power &#8211; never underestimate what a good translator can do for you We have all been there. A small snippet of text needs to be translated and you simply pop it into one of the free available online translation systems. Nothing wrong with that and the results are okay-ish most of the time.   But what happens when, in a bid to save money, you translate complete websites with these online tools? Or even a book? Maybe your book is a best seller in your native language, you have brilliant reviews and now you want to discover other markets and languages. All of a sudden the reviews are anything but brilliant, the sales drop and you have no idea why. Until finally someone dares to tell you that the translation is horribly done and full of mistakes.   Oh, dear.   This was nothing you had expected. Unfortunately, it happens far more often we might know. Even if you tried one of these royalty-sharing platforms you are taking a risk. You might be lucky to find a translator who is really good, but you also might end up with a horrible translation and you will be stuck for it for the next years. This is really bad for business.     How to avoid frustration and bad translations?   It is actually quite simple: pay for a good translator. Do your research, get other native speakers to check on the translation if it is good or bad. Ask for a test translation, which should be a short paragraph or what you want to be translated.   And please, don&#8217;t expect anyone to work for peanuts. A translation is not just scribbling down some words. One has to find the style and tone of the author, the flow and the atmosphere as well. The reader should have a great reading experience.     Are you looking for a translator? You have come to the right place. If you want to e.g. get your book translated into German, then please get in touch using the contact form..]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/words-have-power/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Corona Virus Covid 19 und kein Ende</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/corona-virus-covid-19-und-kein-ende/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/corona-virus-covid-19-und-kein-ende/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2020 23:11:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/?p=949</guid>

					<description><![CDATA[Covid 19 und die Folgen Wie heißt es so schön? Es ist schon alles gesagt worden, nur noch nicht von jedem. Dieser widerliche Corona Virus hat das Leben von uns allen durcheinander gebracht. Wenn man Glück hatte. Viele Leben wurden leider ausgelöscht und mein Herz geht aus an alle und jeden, die Mütter, Väter, Kinder, Brüder, Nichten, Neffen, beste Freunde, alte und neue Bekannte, Nachbarn und Freunde verloren haben. So viele Kerzen kann keiner anzünden 🙁 Die Welt blieb stehen. Was Umweltaktivisten und Politiker nie auf die Reihe bekommen haben, das Virus hat es geschafft. Man konnte regelrecht hören, wie bei dem alten Erdball die Bremse gezogen wurde und alles knirschend anhielt. Das Corona Virus tötet weltweit tausende von Menschen Dann war es still. Unterbrochen von dem Wehklagen über tote, geliebte Menschen, überschwemmt von tausenden und abertausenden Tränen. Die Natur konnte durchatmen, man hörte nicht viel außer dem Gesang der Vögel, der einmal nicht von Auto oder Flugzeuglärm übertönt wurde. Die Straßen waren leergefegt, nicht nur ohne Menschen, sondern auch ohne Müll. Ärzte und Krankenpfleger arbeiten immer noch über den Rand der Erschöpfung hinaus. Und jetzt? Die neue Normalität Die meisten Länder streben eine Rückkehr zur Normalität an. Aber was ist schon normal? Wollen wir wirklich das alte &#8220;Normal&#8221; wieder haben? Das, wo die Luft schlecht ist, die Flüsse dreckig und die Tiere immer weniger werden und wir im Müll ersticken? Einige Länder versuchen langsam, mit Sinn und Verstand die Ausgangssperren aufzuheben, mit der Sicherheit der Menschen im Fokus. Und dann gibt es natürlich noch diejenigen, die aus dem Leid der anderen ihren Profit schlagen, die auf Gedeih und Verderb so schnell wie möglich wieder alles beim Alten haben wollen. Menschenleben? Pfft, solange das Geld stimmt, wen interessieren Menschen? Wen interessiert die Natur? Folgen für die Allgemeinheit Menschen sterben wie die Fliegen und was macht der Rest der Bevölkerung? Sie horten Klopapier. Geht es noch bescheuerter? Direkt gefolgt von Lebensmitteln. Und wer blieb auf der Strecke? Richtig. Die, die es sich nicht leisten konnten zu horten. Tafeln und Foodbanks standen plötzlich vor dem Problem, dass sie den Notleidenden nicht mehr unter die Arme greifen konnten, weil es keine Lebensmittelspenden mehr gab. Hauptsache mit geht es gut, was gehen mich die anderen an &#8230; Selbst hier oben auf der Insel habe ich Szenen im Supermarkt sehen können oder aus erster Hand erzählt bekommen, dass ich schon fast eine Gehirnerschütterung vom Kopfschütteln bekam. Dass sie sich nicht um ihr blödes Klopapier geprügelt haben, war auch alles. Obwohl es mehrfach schon zum Handgemenge kam, das muss man sich mal vorstellen. Folgen für Geschäfte, groß und klein Die Coronavirus Epedemie hatte natürich auch Auswirkungen auf die Industrie und den Handel. Ich habe selbst mit den Auswirkungen zu tun. Noch habe ich ja meinen Teeladen,  den Hebridean Tea Store. Diesen durfte ich relativ schnell und zackig schließen. Dabei hatte ich noch Glück im Unglück, da ich finanzielle Hilfe vom Staat bekam. Dass das Corona Virus die Wirtschaft über den Haufen wirft, war schnell abzusehen, daher kamen, wenn auch zögeernd, finanzielle Hilfspakete. Ändert aber nichts an der Tatsache, dass ich seit März bzw. April ohne Einkommen da stehe. Das, was ich über die Online Verkäufe einnehme, deckt gerade so die laufenden Kosten. An Profit ist nicht zu denken. Tourismus war immer ein hoher Einkommensfaktor bei mir. Da ist dieses Jahr nicht dran zu denken. Es sollte unser Jahr werden: alle Renovierungen abgeschlossen, alle großen Rechnungen bezahlt. Und dann kam Covid 19 &#8230; Für viele andere sieht es noch schlimmer aus. Die ganzen Bed and Breakfast, Hotels etc.  Viele sind in Konkurs gegangen. Nicht jeder kann von zuhause aus arbeiten, viele haben ihre Jobs verloren. Es gibt immer solche und solche Es fällt mir schwer, bei dem Thema ruhig zu bleiben, sachlich zu bleiben und nicht politisch zu werden. Wenn ich ganz ehrlich bin, ich kann es eigentlich nicht, weil ich so unglaublich wütend bin. Menschen sterben, Krankenhauspersonal und Ärzte arbeiten unter subobtimalen Arbeitsbedingungen und es gibt allen Ernstes Vollpfosten, die sich beschweren, weil sie nicht ins Pub können oder zum Friseur. Ehrlich, mir verschlägt es die Sprache, was wirklich nicht oft vorkommt. Bei vielen hat das Corona Virus wirklich das Schlimmste herausgebracht. So viel Egoismus, soviel Dummheit und Ignoranz. Ich muss einmal mehr an das Zitat von Albert Einstein denken: Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher. &#8230; auch wenn Einstein es vermutlich nie so gesagt hat, falls er es überhaupt gesagt hat 🙂 &#160;]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/corona-virus-covid-19-und-kein-ende/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Umzug in ein neues Büro</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/umzug-in-ein-neues-buero/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/umzug-in-ein-neues-buero/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2020 13:06:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[arbeitsplatz]]></category>
		<category><![CDATA[endlich platz]]></category>
		<category><![CDATA[neues büro]]></category>
		<category><![CDATA[umzug]]></category>
		<category><![CDATA[umzugstag]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/?p=894</guid>

					<description><![CDATA[Aufregende Zeiten sind angebrochen Seit dem Beginn meiner Selbständigkeit und der Gründung von Speaking World 2007 habe ich immer von zuhause gearbeitet, manchmal unter wirklich fürchterlichen Bedingungen. Aber als Übersetzer braucht man eigentlich nicht viel. Im Prinzip reicht da ein Computer oder Laptop, ein funktionierendes Internet und vielleicht ein Handy. Aber jetzt, zum ersten Mal seit 13 Jahren, habe ich ein richtiges Büro in einem richtigen Gebäude! Ich werde auch bald ein Schild draußen anbringen, damit es jeder weiß. Natürlich gibt es noch so einiges an Arbeit zu erledigen, zu sortieren usw., aber der Großteil meiner Sachen steht schon hier und ist bereits angeschlossen. Im Übrigen sitze ich gerade an diesem Schreibtisch hier im Bild und schreibe diesen kleinen Beitrag. An meinem neuen Schreibtisch in meinem neuen Büro. Ha! So, dann hoffe ich, dass mein neuer Bürostuhl auch bald geliefert wird, denn der Holzstuhl ist natürlich eher suboptimal, wenn man länger arbeiten muss &#8230; Gut Ding will Weile haben, schließlich fange ich gerade erst an, mich warm zu laufen.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/umzug-in-ein-neues-buero/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Moving into a new office</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/moving-into-a-new-office/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/moving-into-a-new-office/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2020 12:53:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[moving day]]></category>
		<category><![CDATA[new office]]></category>
		<category><![CDATA[new premises]]></category>
		<category><![CDATA[workspace]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/?p=887</guid>

					<description><![CDATA[These are exciting times indeed. Since I started my business in 2007 I was always working from home, sometimes under really miserable conditions, but you don&#8217;t really need much as a translator. It basically boils down to a computer or laptop, working internet and maybe a mobile phone. But now, for the first time in 13 years, I have a real office in a real building! Fairly soon I will also put up a sign above the shop window. There are still a few bits and bobs to be done, to be sorted etc. but most of the stuff is already here and set up. In fact, I am writing these lines from my new desk in my new office, ha! So, hopefully, my new office chair will arrive soon as the wooden chair is not exactly ideal &#8230; But all in good time, this is just the beginning!]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/moving-into-a-new-office/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Was ich so mache? Ach ja &#8230;</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/was-ich-so-mache/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/was-ich-so-mache/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Nov 2019 17:24:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/?p=758</guid>

					<description><![CDATA[Man muss nicht unbedingt verrückt sein, um hier zu arbeiten, aber es könnte helfen &#8230; Mal ernsthaft, wo ist das Jahr geblieben? Ich meine &#8230; wuuuuusch .. und jetzt ist schon November und mental befinde ich mich immer noch im April oder so. Hilfe! Also, der Hauptgrund, weshalb ich hier nichts geschrieben habe: ich hatte viel zu tun. Sehr viel zu tun sogar, wenn ich ehrlich bin. Dafür gab es viele Gründe &#8230; Ich habe ein weiteres Buch für die wunderbare Jill Barnett übersetzt. Es ist noch nicht erhältlich, aber ich hoffe, dass es bald wieder über die üblichen Kanäle publiziert wird. Das werde ich dann natürlich auch wieder hier ankündigen * klick mich * &#8230; und noch eine Webseite Als nächstes hatte ich damit angefangen, eine Webseite für WITGA zu erstellen. WITGA steht für Western Isles Tourguide Association, für die ich auch gearbeitet hattte. Mittlerweile führe ich keine Reisegruppen mehr, da es mit meiner Gesundheit nicht zum Besten bestellt ist und ich auch so sehr viel zu tun habe. Unglücklicherweise kam Joan, eine der Gründungsmitglieder und auch diejenige, die alles organisiert hatte und darüber hinaus eine gute Freundin von mir, am Silvesterabend bei einem Autounfall ums Leben. Das Jahr endete daher sehr traurig für uns alle. Nachdem wir ihr Anfang des Jahres die letzte Ehre erwiesen hatten, mussten wir, also die ganzen Reiseführer, zusehen, dass wir uns neu organisierten. Die Saison fing bald an und wir hatten alle keinen Plan, was wir tun sollten und vor allem, wo wir anfangen sollten. Damit wir potentielle Kunden informieren konnten und natürlich auch, um weiter bekannt zu werden, fehlte etwas ganz Entscheidendes &#8211; eine gute Webseite. Da das etwas war, was ich konnte, hatte ich meine Dienste angeboten. In erster Linie, um meinen ehemaligen Kollegen und Freunden zu helfen, aber auch als letztes Abschiedsgeschenk für Joan. Möge sie in Frieden ruhen. Die Webseite ist jetzt fast fertig gestellt, es fehlen halt hier und da noch ein paar kleine Dinge und Verbesserungen, wie das immer so ist. Jedenfalls war sie fertig, um rechtzeitig für eine Konferenz an den Start zu gehen, die von Highland and Island Enterprises gehalten worden und den Schwerpunkt der Kreuzfahrtschiffe und den Einfluss auf den Tourismus auf den Inseln zum Thema hatte. Und &#8211; Trommelwirbel bitte &#8211; ich habe dafür von den Profis viel Lob kassiert! Wenn Ihr also sehen wollt, was ich da so gemacht habe und auch, um mehr über WITGA zu erfahren, dann klickt bitte hier * klick mich * &#160; &#8230; noch mehr Übersetzungen &#8230; Zwischendurch habe ich noch zwei kleinere Übersetzungen abgeliefert, eine davon für die Industrie- und Handelskammer (Chamber of Commerce for the Highlands) und eine weiter für eine Firma, die bald ihre deutsche Webseite vorstellen wird. &#160; &#8230; Buchführung und noch mehr Webseiten Arbeit &#8230; Oh ja, ich muss immer noch meine eigene vorbereitende Buchführung für meinen Teeladen erstellen und natürlich die entsprechende Webseite pflegen. Allerdings macht meine derzeitige Webseite nicht immer das, was ich von ihr erwartet. Das System hat einen großen Versionssprung gemacht und die neue Version ist offen gestanden für mich ein paar Hausnummern zu hoch. Ich habe halt nur geringe Kenntnisse, was programmieren angeht (&#8230; und ich habe nicht vor, das auch noch zu lernen, kommt nicht in Frage, danke, nein!) Daher, nachdem ich mehrere Monate ziemlich erfolglos versucht habe, die Seite in der neuen Version zu erstellen, habe ich aufgegeben. Man muss schon erkennen können, wo die Grenzen des Machbaren erreicht sind und meine waren erreicht. Daher habe mich dafür entschieden, ein anderes System einzusetzen, eine Kombination von WordPress und WooCommerce. Ich hoffe, dass ich die neue Seite bald fertig habe und sie an den Start gehen kann. Dann sind die Kunden glücklich und ich auch. &#160; &#8230; und das Schönste kommt zum Schluss &#8230; Um die Weihnachtszeit werde ich zum aller ersten Mal Oma und ich kann es kaum abwarten !!!]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/was-ich-so-mache/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bloggen auf einer Insel im wilden, wilden Westen</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/bloggen-auf-einer-insel-im-wilden-wilden-westen/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/bloggen-auf-einer-insel-im-wilden-wilden-westen/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Nov 2019 17:43:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/?p=722&#038;lang=en</guid>

					<description><![CDATA[Bloggen. Schon wieder! Ich muss etwas gestehen. Ich habe früher schon gebloggt. Aber ich glaube, ich war nie so richtig gut darin. Warum, fragst Du Dich vielleicht. Immerhin, es nur ein Blog und du bist eine Autorin, also, ran an den Speck. Tja, ich glaube, es hat etwas mit der Tatsache zu tun, dass ich mich wirklich leidenschaftlich mit Dingen beschäftigen, die mir wirklich am Herzen liegen. Und manchmal, wenn ich darüber schreibe, schieße ich ein wenig über das Ziel hinaus. Es ist bestimmt gut, wenn man blogt oder schreibt, wenn einem etwas am Herzen liegt oder der Schuh irgendwo drückt, aber der Schuss kann auch ganz böse nach hinten losgehen. Ich spreche da aus leidvoller Erfahrung &#8230; Dazu kommt noch, worüber soll ich auf meiner &#8220;Arbeit&#8221; Seite bloggen? Oder über Bücher bloggen &#8230; wie originell für einen Übersetzer &#8230; nicht wirklich ! Ich könnte über Schottland schreiben und die Äußeren Hebriden, aber dies ist kein Reiseblog und ich glaube, das können andere besser als ich. Oder ich blogge über Musik .. und langweile Dich vermutlich zu Tode. Vielleicht. Außer vielleicht, Du bist ein Folk Musiker. Hm &#8230; Also um ganz ehrlich zu sein, ich fand diese professionellen Arbeitsblogs immer extrem langweilig. Ehrlich, ich habe meist keine Lust, überhaupt weiter zu lesen. Aber wenn ich daürber blogge, was ich gerade schreibe oder übersetze, dann wüsstest Du, dass ich tatsächlich arbeite und nicht nur hier sitze und Däumchen drehe. Hm &#8230; schon wieder, ich weiß &#8230; … Ich glaube, ich blogge einfach über das, was mir in den Sinn kommt, was für mich in dem Moment gerade wichtig für mich ist, wenn ich es schreibe. Aber ich verspreche, ich werde nicht über Politik schreiben. Großes Ehrenwort. Ernsthaft. Ich glaube, das behalte ich für mich 🙂 . Wird vermutlich besser sein! Aber es gibt genügend andere Themen, über die man schreiben kann und jetzt in diesem Moment kribbelt es in meinen Fingern. Ich glaube, der nächste Blogeintrag wird nicht mehr lange auf sich warten lassen. Das ging schnell!]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/bloggen-auf-einer-insel-im-wilden-wilden-westen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>What I am doing right now? Ach well &#8230;</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/what-am-i-doing-you-ask-ah-well/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/what-am-i-doing-you-ask-ah-well/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Nov 2019 23:59:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[blogging]]></category>
		<category><![CDATA[translating]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/?p=713&#038;lang=en</guid>

					<description><![CDATA[You don&#8217;t need to be mad to work here, but it might help &#8230; Seriously, where did this year go? I mean &#8230; woooosh .. and now it is already November and I feel as if I am still stuck in April or so. Help! Well, the main reason why I did not write much here: I was busy. And I mean, I was really, really busy. Here are the main reasons why &#8230; I translated another book for the wonderful Jill Barnett. It is not yet available, but I hope it will be published soon and then you can buy it on the usual publishing platforms. As always, I will announce it here on my page as well   * click me * &#8230; and another website The next project was a website I set up for WITGA. WITGA stands for Western Isles Tourguide Association, a group where I also worked for. This year I stopped the tour guiding as my health is not very good and I have so many other things on my plate to take care of.  Last year ended very sadly, as Joan, one of the founding members of WITGA and the main coordinator, and also a friend, got killed in a road accident on New Year&#8217;s Eve. At the beginning of this years, it was all hands on deck for the members and to get organised. The season was closing in and none of us had really a clue how to go on and where to start.  It was important, to get new customers in and offer an information platform, but there was also no website. So I offered my services to set up a good website. This was first and foremost to help my former colleagues and friend, but also the last gift to Joan for all the hard work she put into it. May she rest in peace. The website is now nearly done, only a few bits and bobs are missing. But she was ready to be launched just in time for a conference from Highland and Island Enterprises with regards to cruise ships and their impact on the Western Isles. And lo and behold, I got a lot of praise for it! I am chuffed to bits. If you want to know, what I did and also to find out more about WITGA, then please click here * click me * &#160; &#8230; and even more translations &#8230; In between, I had two more small translations, one for the Chamber of Commerce of the Highlands, the other one for a business that is about to launch their German website soon. &#160; &#8230; bookkeeping and even more website work &#8230; Oh yes, I still need to do my own bookkeeping for my tea store and of course maintain the website. Unfortunately, my current website does not always do what I want it to do. The system has made a massive jump to a new version which is highly complicated for poor old me. To work with it one has to know a lot about coding and I only have basic knowledge (&#8230; and no, I have no interest to learn that as well, thank you very much). After I tried in vain for several months I finally gave up. No use in flogging a dead horse. Instead, I decided to try a completely different system, a combination of WordPress and WooCommerce. I really hope that the new page will be online fairly soon. Then I will have happy customers and hopefully will be able to relax a bit more and have some time, because &#8230; &#160; &#8230; the best news is coming now &#8230; Around Christmas time I will become a Grannie for the first time and I am flipping excited !!!]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/what-am-i-doing-you-ask-ah-well/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Blogging on an island in the wild, wild west</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/blogging-from-a-scottish-island-at-the-edge-of-europe/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/blogging-from-a-scottish-island-at-the-edge-of-europe/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Mar 2019 23:17:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[blogging]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[Outer Hebrides]]></category>
		<category><![CDATA[Scotland]]></category>
		<category><![CDATA[travel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/?p=687</guid>

					<description><![CDATA[Blogging. Again! I have a confession to make. I have blogged before. But I think I was never really good at it. Why, you may ask. After all, it is just a blog and you are a writer, so, get going. Well, I think it has something to do with the fact that I am a bit passionate about things that are really close to my heart. And then, when I write about it, at one point, I am getting carried away very often. That can be a good thing to blog or write everything what is on your chest, but it can also horribly backfire and I still feel the burn&#8230; The other thing is, what am I going to blog about on my &#8220;work&#8221; page? Or blogging about books&#8230; how very creative for a translator&#8230;not! I could write about Scotland and the Outer Hebrides, but this is not a travel blog and I think others can do so much better. Or I could blog about music &#8230; and bore you to death. Probably. Unless you are a folk musician. Hm&#8230;. To be fairly honest, I always found this professional work blogging extremely boring. Seriously, I very often cannot be bothered to continue reading. But, if I keep on blogging about what I am writing or translating, you would know that I am actually doing something and not just sit here twiddling my thumbs. Hm&#8230;. again, I know&#8230;. &#8230; I think I will blog whatever will cross my mind, what is important to me right at that minute when I am writing it. But I promise, there won&#8217;t be anything about politics, cross my heart. Seriously, I will keep that to myself 🙂 . Might be better! But there are also enough other subjects to write about and right now, something is on my fingertips, I think I feel the next blog post coming on. That was quick!]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/blogging-from-a-scottish-island-at-the-edge-of-europe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Work Examples</title>
		<link>https://www.speaking-world.co.uk/work-i-did/</link>
					<comments>https://www.speaking-world.co.uk/work-i-did/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[busybee]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2019 01:28:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Services]]></category>
		<category><![CDATA[Work Examples]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.speaking-world.co.uk/blog/?p=637</guid>

					<description><![CDATA[Below you find some of the work I did or am still doing. As I mentioned before, a lot of information from my old website got lost, therefore it is a bit difficult to find my testimonials back 🙂 During the presidental campaign of the US of America I was asked to translate the lifeline of Senator John McCain. I must say, that it was a really interesting thing to do. He earned my full respect, may he rest in peace. &#160; &#160; &#160; At the same time I also had to proofread the lifeline of the former President Barack Obama which of course was also very interesting. &#160; &#160; &#160; &#160; TEXTMAGIC is an app for mobiles, a text messaging service. I was working in a team to translate the interface. &#160; &#160; &#160; &#160; TRAVELDESTINTION SCOTLAND was a small, ambitious project for a new information portal. I built the page with Joomla and it was bilingual. &#160; &#160; &#160; &#160; WELCOMETOSCOTLAND.COM is a huge travelportal, connected to Landmark Press. My job was it to tidy up old translations and to translate a lot of the narratives on the page. There were thousands of accommodation listings I have translated over the years &#160; &#160; &#160; Over the years I started to translate the visitor guides for LANDMARK PRESS, which you will find in nearly every B&#38;B, Guesthouse or Hotel in Scotland. They are full of really helpful information including a map. You can also download them  for free in several languages on www.welcometoscotland.com There have been other websites dealing with carp-fishing tackle, digital cameras and golf, but most of them seem to have ceased to exist. Other customers I cannot mention here for other reasons or to protect their privacy.]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://www.speaking-world.co.uk/work-i-did/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
